[xiǎo]
1) ма́ленький; ме́лкий; ма́лый

这间房间太小 [zhèjiān fángjiān tài xiǎo] — э́та ко́мната сли́шком ма́ленькая

鞋小了点儿 [xié xiǎole diǎnr] — боти́нки немно́го малова́ты

小商 [xiǎoshāng] — ме́лкий предпринима́тель

风小些了 [fēng xiǎoxiēle] — ве́тер немно́го осла́б

2) молодо́й; мла́дший; быть моло́же

他比我小一岁 [tā bǐ wǒ xiǎo yīsuì] — он моло́же меня́ на оди́н год

小儿子 [xiǎo érzi] — мла́дший сын

小牛 [xiǎoniú] — телёнок

3) на коро́ткое вре́мя; недо́лго

小坐 [xiǎozuò] — немно́го [немно́жко] посиде́ть

小住 [xiǎozhù] — немно́го пожи́ть (где-либо)

4) сокр. де́ти

老小 [lǎoxiǎo] — стар и млад

5) унич. мой

小店 [xiǎodiàn] — мой магази́н

小女 [xiǎonǚ] — моя дочь

- 小报告
- 小辈
- 小便
- 小册子
- 小产
- 小车
- 小吃
- 小丑
- 小聪明
- 小道儿
- 小动作
- 小队
- 小恩小惠
- 小儿科
- 小贩
- 小费
- 小个子
- 小工
- 小鬼
- 小孩儿
- 小孩子
- 小伙子
- 小结
- 小节
- 小姐
- 小看
- 小康
- 小两口
- 小萝卜
- 小麦
- 小买部
- 小米
- 小名
- 小脑
- 小农经济
- 小朋友
- 小品文
- 小气
- 小气侯
- 小巧玲珑
- 小区
- 小圈子
- 小人
- 小商品经济
- 小声
- 小时
- 小事
- 小暑
- 小数
- 小说
- 小苏打
- 小题大作
- 小提琴
- 小天地
- 小偷
- 小腿
- 小巫见大巫
- 小五金
- 小心
- 小心翼翼
- 小型
- 小修
- 小学
- 小学生
- 小雪
- 小业主
- 小意思
- 小指
- 小子
- 小字辈
- 小组
* * *
xiǎo
I прил. /наречие
1) маленький; мелкий; небольшой
小箱子1盛不下東西 в маленький ящик всех вещей не уложишь
小工業 мелкая промышленность
管仲之器小哉! невелики же таланты Гуань Чжуна!
2) меньший, малочисленный; мало
小半 меньшая половина
小月 меньший месяц
3) короткий, краткий; недолгий; недолго (ср. также ниже VI, 3)
中俄小字典 краткий (карманный) китайско-русский словарь
小睡 короткий сон, ненадолго заснуть, прикорнуть
小別 короткая разлука, ненадолго расстаться
4) тонкий, нежный; редкий; слабый; тихий; тихо, слегка (см. также ниже VI, 2)
小呢子 тонкое сукно
轂小而長(cháng) ось тонка и длинна
力小而任重(zhòng) силы слабы, а ноша (ответственность) тяжела
聲音太小 звук слишком слаб
5) младший (в ряду, напр. братьев); малолетний, молодой; скромный; ничтожный; унич. мой
我比他小三歲 я моложе его на три года
小弟младший брат; унич. я
小記 (мои) записки о...
6) детский; малолетний, неопытный
如小子, 不聽吾言 как малый ребёнок, он не слушает наших слов
7) мелкий, незначительный; несостоятельный, небогатый
小人物 мелкая (незначительная) личность
小學文 малая (незначительная) эрудиция, недостаточное образование
小官 мелкий чиновник, неважная должность
小地主 мелкий помещик
8) второстепенный, неважный, низший
小學校 низшее учебное заведение
小問題непринципиальный вопрос, второстепенная проблема
小事大提 поднимать второстепенное дело на принципиальную высоту
9) частный, местный; узкий, ограниченный; местного (единичного) значения; в частности, в малой мере, в мелкой степени
小修理 частный (местный, мелкий) ремонт
他心眼兒小 у него ограниченная натура
好(hào)問, 則裕, 自用則小 при любознательности (концепция) становится широкой, при замкнутости в себе — становится узкой
10) ненастоящий; низкосортный; грубый, простой; низкого качества
術小 техника груба
小寢 походная (временная) опочивальня
11) мелкотравчатый; худородный; незнатный; рядовой, простой
小臣 худородный подданный, худородный вассал
小民 простой подданный, простой народ
12) осторожный, осмотрительный, внимательный
功大, 心轉小 заслуги его велики, и душой он стал осмотрительнее
II наречие степени
1) мало; немного, несколько; в небольшой степени (ср. также ниже, VI, 2)
其為人也小有才 он человек, у которою мало талантов (способностей)
小緩 немного повременить (помедлить, отложить)
2) почти, около
他小六十歲 ему почти 60 лет
III гл.
1) быть меньше, быть моложе
我小他兩歲 я моложе его на два года
等於或者小於九十度 равняться или быть меньше 90°; быть равным или меньшим 90°
2) считать малым; преуменьшать, умалять
登東山而小魯, 登泰山而小天下 взойти на гору Дуншань и считать маленьким царство Лу; взойти на горы Тайшань и считать малой всю Поднебесную
不自小其事 не преуменьшать самому своих деяний (заслуг)
3) * смотреть свысока, считать маловажным, не уважать, презирать
衆以此小之 люди из-за этого презирают его
勿以其位卑而小之 не следует смотреть на него свысока из-за того, что он занимает скромный пост
IV сущ.
1) малое, мелочь, мелкий предмет; мелкота
從小作起 начинать с малого
小齊則治鄰敵 если малые (царства) солидарны, то они справляются с соседними враждебными [царствами!
2) ребёнок, малый; крошка, малышка; дети
老小殘疾 старики и дети (стар и млад), увечные и больные
3) маленький (неважный, невлиятельный, незнатный, (простой) человек
好(hào)與群小游戲 любить развлекаться с простыми людьми
4) мелкий (низкий) человек, подлец
衆小在位而從邪議 если низкие люди занимают (высокие] посты, (правитель] следует злым советам
溫慍于群小 терпеть обиды от низких людей (напр. от наложниц, о главной жене)
5) второстепенная жена, наложница, конкубинка
嫁給王財主做小 выдать сё (дочь) богачу Вану в младшие жёны
他又娶了個小 он снова завёл себе наложницу
6) сокр. (вм. 小學) низшая школа, начальное училище
完小 окончить начальную школу
高小 начальная школа старшей ступени
7) малый (короткий) месяц (в 29 дней для месяца лунного и 28—30 дней для месяца солнечного календаря)
V собств.
Сяо (уст. фамилия)
VI префикс
1) перед основой существительного
а) служит префиксом уменьшительным или ласкательным, иногда пренебрежительным (ср.: 河 река и 小河 речка, речушка, реченька; 房子 дом и 小房子 домик, домишко; 舌 язык и 小舌 язычок), а также обозначает детеныша животного: 小貓 кошечка; котёнок; 小羊 овечка; ягнёнок
б) перед основой существительного, обозначающего время или дату (праздник), означает канун (сочельник) данного срока (праздника); 夜 ночь, 小夜 начало ночи, поздний вечер; 新年 Новый год; 小新年 канун Нового года
в) перед основой-термином естественных или точных наук и техники соответствует приставкам мелко-, мало- и микро-: 小齒(的) тех. мелкозубчатый; 小口徑(的) воен. мелко(мало)калиберный; 小粒(的) с.-х. мелкозернистый; 小農經濟 эк. мелкокрестьянское хозяйство; 小紅血球症 мед. микроцитоз; 小孢子 биол. микроспора
2) перед основой прилагательного указывает на слабое наличие истинного признака (ср. также выше, I, 4); 暗 тёмный и 小暗 темноватый; 黃 желтый и 小黃 желтоватый
3) перед основой глагола указывает на короткий (преходящий) характер действия или малую его интенсивность (ср. также выше, I, 3)
小坐 посидеть, присаживаться
小住 остановиться на время
小休息 (сделать) короткий привал
小睡 короткий сон, дрёма; прикорнуть, задремать

Chinese-russian dictionary. 2013.

Игры ⚽ Нужна курсовая?

Полезное



Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»